jeudi 30 août 2018

Jeets' óolal / Paz / Paix

(foto / photo N. Genaille)

Viví un momento de paz en la estancia de mi amiga de Bélgica.
Ella tiene una gran habitación nueva que da sobre grandes y bonitos árboles.


J’ai vécu un moment de paix dans la résidence de mon amie belge.
Elle a maintenant une très vaste pièce qui donne sur de grands et beaux érables.

mercredi 22 août 2018

Sakpakal / Tórtola / Tourterelle


(foto Aves comunes del sur de Yucatán, Uady, 2007, p. 39)


Oí cantar a una tórtola en los árboles de enfrente de mi casa.
Fue un momento emocionante.
Me hizo recordar a una sakpakal que vi en mi reciente viaje a Yucatán (ver AQUÍ).
Está nominada en español Paloma aliblanca (Zenaida asiatica).
Je viens d’entendre chanter une tourterelle dans les arbres, en face de chez moi.
Ce fut un moment d’émotion inspirant…
Elle m’a fait penser à la sakpakal que j’ai vue lors de mon récent voyage au Yucatán
(voir ICI),  la Tourterelle à ailes blanches (Zenaida asiatica).

vendredi 10 août 2018

Baatsilo'ob / Amigos / Amis

(foto / photo Pedro Abelardo Ic Estrella)

He viajado a Yucatán en tres ocasiones.
La idea de hacer un cuarto viaje me hace reflexionar.
Trois fois, j'ai fait un voyage au Yucatán.
L'idée d'un quatrième voyage me pousse à des réflexions.

dimanche 5 août 2018

Chokoj k'iinil / Días calurosos / Jours de chaleur

(photo / foto N. Genaille)

Casi no hay lluvia, el sol es muy fuerte, la canícula dura mucho.
Eso me inspiró el poema siguiente. Lo escribo en mis tres idiomas favoritos.

L’absence de pluie, la canicule m’ont inspiré ce poème.
Je l’ai écrit dans mes trois langues favorites.