dimanche 20 octobre 2013

La FEMME SANS TÊTE déjà en vente sur Internet / La MUJER SIN CABEZA traducida al francés ya se compra en internet

J'ai reçu deux exemplaires de ma traduction française du beau livre de José Natividad Ic Xec La mujer sin cabeza y otras historias mayas!

Recibí dos ejemplares de mi traducción al francés del bonito libro de José Natividad Ic Xec La mujer sin cabeza y otras historias mayas!


La Femme sans tête et autres histoires mayas sera, comme je l'ai annoncé ici, en librairie le 15 novembre. Mais le livre est déjà en vente sur Internet, sur le site des Éditions Rue d'Ulm, et vous pouvez le commander ICI 


La Femme sans tête et autres histoires mayas, como lo dijé aquí, estará en libreria el 15 de noviembre. Sin embargo, el libro ya se compra en Internet, en el sitio de las Éditions Rue d'Ulm, y se puede encargar AQUÍ

Voici la couverture, qui évoque la continuité de la civilisation maya, de l'époque classique à l'époque actuelle, avec la présentation de l'ouvrage en quatrième de couverture:

Aquí esta la portada, que sugiere la continuidad de la civilización maya, desde los mayas de ayer hasta los mayas de hoy; presentación del libro en la contraportada:







De belles photos, pour la plupart de la collection de l'auteur, et reproduites en noir et blanc, illustrent la plupart des histoires.

Hermosas fotos, generalmente de la colección del autor, reproducidas en blanco y negro, ilustran casi todas las historias.

Voici l'ermitage de Sainte-Élisabeth, à Mérida, où un frère sans tête faisait fuir des enfants:

Aquí la Ermita de Santa Isabel, en Mérida, donde un fraile sin cabeza hace huir a los niños:


Les arènes au Yucatán sont très particulières, faites en baraquements qui délimitent des sortes de loges, comme je l'ai vu plusieurs fois lors de mon récent voyage:

En Yucatán los ruedos están hechos en bajareques, como lo ví durante mi reciente viaje:


Une corrida avec un taureau noir illustre l'histoire du diable métamorphosé en taureau qui dans le petit village de Tabi, est venu dans l'arène chercher ses victimes:

Una corrida con un toro negro ilustra la historia del diablo metamorfoseado en toro que en el pueblo de Tabi vino en el ruedo a buscar a sus víctimas:


Un texte très émouvant est consacré à la mère de l'auteur, et il est illustré par une belle photo qui les réunit:

Un texto muy emocionante habla de la madre del autor, con una bonita foto de los dos.

La postface, dans laquelle j'éclaire certaines allusions de l'auteur, et je donne quelques pistes de lecture, quelques-unes de mes réactions devant ces textes si attachants, si originaux pour les lecteurs français, comporte elle aussi des illustrations.
Un aperçu grammatical, une bibliographie et des cartes complètent cet ouvrage de 145 pages, en vente au prix de 15 euros.

Hay también ilustraciones en el postfacio, donde comento y do algunas interpretaciones y sentidos sobre estos textos tan cautivantes, tan originales para el lector francés.
Observaciones gramaticales del maya, bibliografia y mapas completan el libro de 145 paginas, a la venta por 15 euros.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire