lundi 3 décembre 2018

Paax / Música / Musique

(foto / photo N. Genaille)
Escrito a propósito del Concierto para coro de Schnittke en mi radio, este domingo
Ecrit à propos du Concerto pour choeur de Schnittke à ma radio, ce dimanche 2 décembre

mercredi 21 novembre 2018

Xma Uj yéetel péepen k’áak’ / La Luna y el avión / La Lune et l’avion

La Luna y el avión / La Lune et l'avion
(foto / photo N. Genaille)

Una fábula moderna que compuse en mis tres idiomas favoritos
Une fable moderne, que j'ai composée dans mes trois langues favorites

samedi 10 novembre 2018

El hijo del rey y el armadillo / Le fils du roi et le tatou

(foto tomada de internet)

Le conte maya du fils du roi et du tatou par Roberta Ek Chablé.

El cuento maya del hijo del rey y el armadillo por Roberta Ek Chablé :vean mi comentario español después del francés.

mercredi 31 octobre 2018

Le’ che’ iik’ / Hojas en el viento / Feuilles dans le vent

(photo / foto N. Genaille)
En la estancia de mi amiga de Bruselas observé las hojas de los árboles
cayendo por  el viento.
À la fenêtre de mon amie de Bruxelles, j'ai observé les feuilles des arbres,
tombant dans le vent...

jeudi 11 octobre 2018

Pixaan / Ánima / Âme Un poème pour Janal Pixan / Un poema para Janal Pixan


Altar de Janal Pixan, Bellas Artes, Mérida, Yucatán, 2014 
 Autel de Janal Pixan
(foto / photo el Chilam Balam)

Como hace dos años, a propósito de Janal Pixan, les presento aquí el texto maya y español de un hermoso poema por Pedro Uc Be, alias Lázaro Kan Ek,  y mi traducción al francés así como mi comentario.


Comme il y a deux ans, à l'occasion de Janal Pixan, je vous présente ici un beau poème de Pedro Uc Be, alias Lázaro Kan Ek, dans son texte maya et espagnol, avec ma traduction française, et mon commentaire.