jeudi 8 décembre 2016

Síis sáastal / Mañana fría / Matin froid

Arbre au petit matin
Árbol en la mañana
(photo/foto N. Genaille)

Un poemita en maya que acabo de escribir con su traducción en español y en francés...
Un petit poème en maya que je viens d'écrire, avec sa traduction en espagnol et en français...


Síis sáastal

Le k'iin ku táats'máansik u síis sáastale',
ku chokokíintik xan in woot'el,
ku  sáaskuntik xan le ka'ano'.
Mina'an múunyal, 
mina'an le' che',
chem box k'ab che'ob yaan tu ch'ojil ka'an,
chem jump'éel oochel.
Ch'eneknakile' sáask'ale'en, 
ch'eneknakile' susulkil.
Junsúut jets' óolalil
junsúut ki'imak óolalil mina'an u xuul.

Nicole Genaille


Mañana fría

El sol traspasa el frío de la mañana
calienta mi piel
ilumina el cielo.
No hay nubes, no hay hojas de árboles:
sólo negras ramas en el azul del cielo,
sólo un dibujo.
El silencio es luminoso, 
el silencio es suave.
Es un momento de paz,
es un instante de felicidad que no tiene fin...

Nicole Genaille


Matin froid

Le soleil perce le froid du matin
chauffe ma peau
illumine le ciel.
Pas un nuage, pas une feuille aux arbres:
branches noires sur le ciel bleu,
une épure.
Le silence est lumineux,
le silence est doux.
C'est un moment de paix,
un instant de bonheur qui n'a pas de fin...

Nicole Genaille

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire