Tunisian Yankee est de ceux-là.
Hay libros que no queremos dejar antes del punto final.
Tunisian Yankee es uno de esos.
Je suis amie de longue date de l'écrivaine Cécile Oumhani, et j'admire depuis longtemps la qualité de sa langue, si riche et si souple, dans une limpidité trompeuse. La prose se mue sans cesse en poésie, douce et consolante ou âcre comme la douleur... J'ai retrouvé cette beauté d'écriture dans son dernier roman, Tunisian Yankee, l'histoire émouvante de Daoud, ce tunisien émigré aux États-Unis qui vient combattre en France à la Guerre de 14-18.
Gravement blessé, il revoit son histoire: "Nageur affolé, il se démène pour rejoindre un rivage qui se dérobe. Il s'agrippe aux images qui flottent (...) Comme s'il était possible d'emprunter les routes de la vie à rebours..." Ce que la vie ne peut faire, la mémoire et la littérature le peuvent et c'est ce qui nous vaut l'architecture poignante de ce roman où l'on passe des environs de Château-Thierry en 1918 à Tunis bien des années plus tôt, auprès de Mouldia, la femme qui a élevé le héros, puis quand "la chrysalide où il s'étiolait se défait". Sa révolte contre les persécutions en Tunisie, son voyage d'émigration vers les États-Unis évoquent bien des échos actuels.
Cécile, dont la maman était à moitié belge, à moitié écossaise, et était née en Inde, et dont le mari est tunisien, est toujours très attentive au mélange des cultures et à l'ouverture qu'il apporte, et très sensible aux problèmes de l'immigration. Elle nous offre ici, sur ce sujet brûlant, un superbe roman enrichi du recul que donne l'Histoire.
Desde hace muchos años soy amiga de la escritora francesa Cécile Oumhani, y admiro la gran calidad de su lengua, tan rica y tan flexible, con una limpidez engañosa: la prosa muda sin cesar en poesía, suave y consoladora, o agria como el dolor. Encontré de nuevo ese hermoso estilo en su novela Tunisian Yankee, que acaba de publicar. Es la historia conmovedora de Daoud, un tunecino emigrado a Nueva York que viene a Francia a combatir durante la Guerra de 1914-18.
Gravemente herido, recuerda su vida: "Nadador preso del pánico, forcejea para regresar a una orilla que le elude. Se agarra a las imágenes que flotan (...) Como si fuera posible tomar las carreteras de la vida a contracorriente..." Lo que la vida no puede hacer, la memoria y la literatura lo pueden, y es lo que permite la arquitectura desgarradora de esa novela donde pasamos de los alrededores de Château-Thierry en 1918 hasta Túnez muchos años antes, con Mouldia, la mujer que crió al héroe, y después, cuando "la crisálida donde se marchitaba se deshace". Su revuelta contra las persecusiones en Túnez, su viaje de emigración hasta Estados Unidos, evocan muchos ecos actuales.
Cécile, cuya madre era mitad belga mitad escocesa y nació en India, y cuyo marido es tunecino, está siempre muy atenta a la mezcla de las culturas y a la amplitud de miras que da, y muy sensible a los problemas de la inmigración. Nos ofrece aquí, sobre ese tema candente, una magnifica novela, enriquecida por la distancia que da la Historia.
xxx
Desde hace muchos años soy amiga de la escritora francesa Cécile Oumhani, y admiro la gran calidad de su lengua, tan rica y tan flexible, con una limpidez engañosa: la prosa muda sin cesar en poesía, suave y consoladora, o agria como el dolor. Encontré de nuevo ese hermoso estilo en su novela Tunisian Yankee, que acaba de publicar. Es la historia conmovedora de Daoud, un tunecino emigrado a Nueva York que viene a Francia a combatir durante la Guerra de 1914-18.
Gravemente herido, recuerda su vida: "Nadador preso del pánico, forcejea para regresar a una orilla que le elude. Se agarra a las imágenes que flotan (...) Como si fuera posible tomar las carreteras de la vida a contracorriente..." Lo que la vida no puede hacer, la memoria y la literatura lo pueden, y es lo que permite la arquitectura desgarradora de esa novela donde pasamos de los alrededores de Château-Thierry en 1918 hasta Túnez muchos años antes, con Mouldia, la mujer que crió al héroe, y después, cuando "la crisálida donde se marchitaba se deshace". Su revuelta contra las persecusiones en Túnez, su viaje de emigración hasta Estados Unidos, evocan muchos ecos actuales.
Cécile, cuya madre era mitad belga mitad escocesa y nació en India, y cuyo marido es tunecino, está siempre muy atenta a la mezcla de las culturas y a la amplitud de miras que da, y muy sensible a los problemas de la inmigración. Nos ofrece aquí, sobre ese tema candente, una magnifica novela, enriquecida por la distancia que da la Historia.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire