Au mois de mars dernier, paraissait en espagnol mon livre de voyage: le voici aujourd'hui en français!...
En marzo de 2015 publicamos en español mi libro de viaje. Aquí está hoy ¡en francés!...
En marzo de 2015 publicamos en español mi libro de viaje. Aquí está hoy ¡en francés!...
Voici le lien par lequel vous pouvez le télécharger gratuitement:
Vean aquí el vínculo para descárgalo gratuitamente:
YUCATANFRANCES.pdf
Vean aquí el vínculo para descárgalo gratuitamente:
YUCATANFRANCES.pdf
Mon ami José m'avait fait l'offre généreuse de publier aux éditions El Chilam Balam Editorial non seulement le texte espagnol mais aussi le texte français du livre qu'il m'avait suggéré d'écrire à la fin de mon séjour au Yucatán en août 2013. Mais publier du français dans des éditions de langue espagnole est loin d'être simple. Nous n'avions mesuré ni l'un ni l'autre les difficultés de l'entreprise: rien que la ponctuation a été un vrai casse-tête! Mais grâce à sa patience nous nous en sommes sortis, et je suis fière et heureuse de la qualité éditoriale de ce livre que j'ai eu tant de plaisir à écrire.
Mi amigo José me propuso con generosidad de publicar en El Chilam Balam Editorial no sólo la version española sino también la version francesa del libro que me había sugerido de escribir al fin de mi estancia en Yucatán en agosto de 2013. Sin embargo publicar en francés en un editorial de lengua española no es fácil. No habíamos previsto ni él ni yo la dificultad de lo emprendido: hasta la puntuación fue ¡un rompecabezas! Pero gracias a su paciencia logramos, y estoy orgullosa y feliz de la calidad de edición de este libro que me gustó tanto escribir.
Ce voyage sur la "Route d'El Chilam Balam" pour découvrir le Mayab secret, loin des grands axes touristiques, grâce au meilleur des guides, a été pour moi une expérience comblante. Et je ne saurais mieux la partager qu'en vous offrant l'accès au texte que j'avais commencé d'écrire avant même d'avoir remis le pied sur le sol français, et aux nombreuses photographies (mais j'en ai élagué combien d'autres!) par lesquelles j'ai illustré mes descriptions et mes anecdotes.
Este viaje en la "Ruta de El Chilam Balam" para descubrir el Mayab secreto, lejos de los grandes ejes turísticos, gracias al mejor de los guías, fue una experiencia que colmó mi corazón y mi mente. Y lo mejor para compartirla es ofrecerles el acceso al texto que había ya empezado escribir antes de poner mis pies en el suelo francés, y a las numerosas fotografías mías (sin embargo, ¡cuantas expurgué!) con las cuales ilustré mis descripciones y anécdotas.
Je n'ai de cesse de revenir fouler la terre rouge (k'ankaab) des sentiers, plonger mon regard au fond de vertigineux cenotes (ts'ono'ot), entrer dans des maisons (naj) au toit de huano (xa'an) closes par des albarradas (koot) aux blocs de pierre chaulés. Je n'ai de cesse de bavarder à nouveau de vive voix avec mes amis, et d'écouter, au détour d'une place ou d'un monument archéologique, résonner les sonorités chaudes de la langue maya (maaya t'aan).
Quiero volver pronto a pisar la tierra roja (k'ankaab) de los senderos, hundir mi vista al fundo de vertiginosos cenotes (ts'ono'ot), entrar en casas (naj) con techo de huano (xa'an), cerradas por albarradas (koot) con bloques encalados. Quiero volver pronto a platicar de viva voz con mis amigos y escuchar, en el recodo de una plaza o de un monumento arqueológico, resonar los sonidos calurosos de la lengua maya (maaya t'aan).
Si mon livre vous fait goûter à l'aventure ou vous donne même peut-être l'envie de la vivre en réalité, j'aurai atteint mon but.
Si mi libro les hace probar un sorbo de la aventura, o hasta les da ganas de vivirla de verdad, habría alcanzado la meta.
Je joins ici le texte par lequel El Chilam Balam vient de diffuser l'édition française sur Facebook (pour son texte de mars à propos de la version espagnole, voyez ICI)
"Voici deux ans, notre amie française Nicole Genaille, qui a traduit dans sa langue La Femme sans tête et en a organisé l'impression en novembre 2013, est venue découvrir le Yucatán. Elle a parcouru des lieux pittoresques du Yucatán, loin de ce qui se vend aux touristes. De ses impressions et de ses notes de voyage elle a écrit un livre. La version en espagnol a été publiée ici, et maintenant nous lui ajoutons la version en français. Toutes les photographies sont de Nicole Genaille. Découvrez ce monde maya intime!"
Et il donne les liens aux deux versions: vous pouvez donc les retrouver aussi ci-dessous.
Lean aquí el texto de El Chilam Balam, por lo cual acaba de difundir en Facebook la edición francesa de mi libro (para su texto de marzo con la version en español, vean AQUÍ). Da ahora los dos vínculos, version en francés y version en español:
Mi amigo José me propuso con generosidad de publicar en El Chilam Balam Editorial no sólo la version española sino también la version francesa del libro que me había sugerido de escribir al fin de mi estancia en Yucatán en agosto de 2013. Sin embargo publicar en francés en un editorial de lengua española no es fácil. No habíamos previsto ni él ni yo la dificultad de lo emprendido: hasta la puntuación fue ¡un rompecabezas! Pero gracias a su paciencia logramos, y estoy orgullosa y feliz de la calidad de edición de este libro que me gustó tanto escribir.
Ce voyage sur la "Route d'El Chilam Balam" pour découvrir le Mayab secret, loin des grands axes touristiques, grâce au meilleur des guides, a été pour moi une expérience comblante. Et je ne saurais mieux la partager qu'en vous offrant l'accès au texte que j'avais commencé d'écrire avant même d'avoir remis le pied sur le sol français, et aux nombreuses photographies (mais j'en ai élagué combien d'autres!) par lesquelles j'ai illustré mes descriptions et mes anecdotes.
Este viaje en la "Ruta de El Chilam Balam" para descubrir el Mayab secreto, lejos de los grandes ejes turísticos, gracias al mejor de los guías, fue una experiencia que colmó mi corazón y mi mente. Y lo mejor para compartirla es ofrecerles el acceso al texto que había ya empezado escribir antes de poner mis pies en el suelo francés, y a las numerosas fotografías mías (sin embargo, ¡cuantas expurgué!) con las cuales ilustré mis descripciones y anécdotas.
Je n'ai de cesse de revenir fouler la terre rouge (k'ankaab) des sentiers, plonger mon regard au fond de vertigineux cenotes (ts'ono'ot), entrer dans des maisons (naj) au toit de huano (xa'an) closes par des albarradas (koot) aux blocs de pierre chaulés. Je n'ai de cesse de bavarder à nouveau de vive voix avec mes amis, et d'écouter, au détour d'une place ou d'un monument archéologique, résonner les sonorités chaudes de la langue maya (maaya t'aan).
Quiero volver pronto a pisar la tierra roja (k'ankaab) de los senderos, hundir mi vista al fundo de vertiginosos cenotes (ts'ono'ot), entrar en casas (naj) con techo de huano (xa'an), cerradas por albarradas (koot) con bloques encalados. Quiero volver pronto a platicar de viva voz con mis amigos y escuchar, en el recodo de una plaza o de un monumento arqueológico, resonar los sonidos calurosos de la lengua maya (maaya t'aan).
Si mon livre vous fait goûter à l'aventure ou vous donne même peut-être l'envie de la vivre en réalité, j'aurai atteint mon but.
Si mi libro les hace probar un sorbo de la aventura, o hasta les da ganas de vivirla de verdad, habría alcanzado la meta.
Je joins ici le texte par lequel El Chilam Balam vient de diffuser l'édition française sur Facebook (pour son texte de mars à propos de la version espagnole, voyez ICI)
"Voici deux ans, notre amie française Nicole Genaille, qui a traduit dans sa langue La Femme sans tête et en a organisé l'impression en novembre 2013, est venue découvrir le Yucatán. Elle a parcouru des lieux pittoresques du Yucatán, loin de ce qui se vend aux touristes. De ses impressions et de ses notes de voyage elle a écrit un livre. La version en espagnol a été publiée ici, et maintenant nous lui ajoutons la version en français. Toutes les photographies sont de Nicole Genaille. Découvrez ce monde maya intime!"
Et il donne les liens aux deux versions: vous pouvez donc les retrouver aussi ci-dessous.
Lean aquí el texto de El Chilam Balam, por lo cual acaba de difundir en Facebook la edición francesa de mi libro (para su texto de marzo con la version en español, vean AQUÍ). Da ahora los dos vínculos, version en francés y version en español:
CONOCE EL MUNDO MAYA ÍNTIMO Hace dos años vino a conocer #Yucatán nuestra amiga francesa Nicole Genaile, quien tradujo a su lengua La mujer sin cabeza y gestionó su impresión en noviembre de 2013. Recorrió lugares pintorescos de Yucatan, lejos de lo que se vende "turísticamente". De sus impresiones y su bitácora de viaje escribió un libro. La versión en español ha sido publicada por este medio y ahora le agregamos la versión en francés. Todas las fotografías son de Nicole Genaille. ¡Conoce ese mundo maya íntimo! VERSIÓN FRANCÉS YUCATANFRANCES.pdf VERSIÓN ESPAÑOL YucatánEspañol.pdf |
J'ai reçu des commentaires très chaleureux sur mon livre: je vous en cite deux qui me tiennent particulièrement à coeur.
RépondreSupprimerMon ami E. m'écrit "il est bien écrit, vivant, agréable par le ton, substantiel par les renseignements, attirant par les photos."
Et pour mon amie C. "il est captivant, très bien illustré, très agréable à lire". Elle trouve "les descriptions parfaites".
Je suis très touchée et je les remercie vivement tous les deux...
Les doy dos comentarios de amigos sobre mi libro.
Uno escribe: "está bien escrito, es vivo, de tono agradable, da muchas informaciones, y es atractivo por sus fotos". La otra dice que las fotos son bonitas, el texto fascinante y las descripciones perfectas.
Agradezco mucho a los dos por sus cumplidos que me hacen feliz!