(foto/photo N. Genaille)
la luz en las ramas de un árbol, y la "ropa de fiesta" de la niña de Danzas de la Noche de Isaac Carrillo Can me inspiraron ese breve poema en tres lenguas.
la lumière dans les branches d'un arbre, et la "robe de fête" de la fillette héroïne des Danses de la Nuit, le roman maya d'Isaac Carrillo Can, m'ont inspiré ce bref poème en trois langues.
NUUP'
U nuup' u k'ab che' ku léets'bal tu sáasilil k'iin,
u k'ab che' sáamk'an,
u k'ab che' sáamya'ax.
Ka'ane' saasak piik
K'aaxe' tu búukintaj u yutsul nook'.
Nicole Genaille
ENCAJE
El encaje de las ramas centellea en la luz del día
Las ramas son de amarillos pálidos y de verdes pálidos.
El cielo es un fustán muy blanco.
El monte se puso su ropa de fiesta.
Nicole Genaille
DENTELLE
La dentelle des branches scintille à la lumière du jour
Les branches sont jaune pâle et vert pâle.
Le ciel est un jupon tout blanc.
La campagne a mis sa robe de fête.
Nicole Genaille
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire