lundi 24 août 2015

Les Wáay étaient présents! ¡Los Wáay estuvieron presentes!


José Ic Wáayk'éek'en
(photo / foto El Chilam Balam)

Ce fut un succès! Depuis avant mon voyage au Yucatán en juillet, mon ami José Ic répétait une pièce de théâtre sur les Wáay...
¡Fue un éxito! Desde antes de mi viaje a Yucatán, ese julio, mi amigo José Ic estaba ensayando una obra teatral sobre los Wáay...
Texte en maya, chorégraphie et danses au son d'une musique maya... Un énorme travail! Les acteurs avaient des masques très expressifs, et un beau costume blanc...
Et mercredi 19 août, à 6 h du soir, le Théâtre Universitaire Felipe Carrillo Puerto, au centre de Mérida, était plein de spectateurs attentifs et impatients. Le spectacle dura à peu près une demi-heure, et les éloges furent nombreux: "Que la langue maya est belle!" dit-on à mon ami acteur et chroniqueur, qui vient de faire un important article -illustré de belles photos du spectacle- dans El Chilam Balam. Je vous donne ici un aperçu de son texte, avec à la fin le lien correspondant.

Texto en maya, coreografia y danzas al sonido de una música maya... ¡Un enorme trabajo! Los actores tenían máscaras muy expresivas y un bonito traje blanco... 
Y el miércoles 19 de agosto, a las 6 de la tarde, el Teatro universitario Felipe Carrillo Puerto, en el centro de Mérida, estaba lleno con espectadores atentos e impacientes. El espectáculo duró más o menos una media hora y los elogios fueron muchos: "¡Qué bella es la lengua maya!" dijo alguien a mi amigo actor y cronista, el cual hizo un importante articulo con bonitas fotos en El Chilam Balam. Les doy aquí una vista breve de su texto, y al fin el vinculo correspondiente.

La pièce, qui a pour titre La Danse des Wáay, présente quatre personnages. Il y a le père, la mère et leur fille, qui vient avec un prétendant pour le présenter à sa famille. Certaines nuits, dans un lieu secret, cette famille se transforme en Wáay, après un rituel mystérieux. Le père (José Ic), devient un Wáay k'éek'en (cochon), la mère (Sandi Tun Itzá) un Wáay pek' (chien), et la fille (Carolina López) un Wáay miis (chat). La jeune fille conduit son prétendant (Isaac Carrillo Can) jusqu'au lieu de la métamorphose, et il se transforme en Wáay chivo (bouc). Cette demi-heure d'action intense "va crescendo, jusqu'à refermer le cercle quand les Wáay retrouvent leur forme humaine, sauf la Wáaymiis châtiée pour sa désobéissance", écrit El Chilam Balam.

La obra, que se llama La danza de los Wáay, presenta a quatro personajes. Hay el padre, la madre y su hija, que trae con ella un pretendiente para presentar a sus padres. En un lugar secreto, en ciertas noches, la familia se transforma en Wáay, luego de un ritual misterioso. El papá (José Ic) se transforma en Wáay k'éek'en (cochino), la mamá (Sandi Tun Itzá) en Wáay pek' (perro) y la hija (Carolina López) en Wáay miis (gato). La hija conduce su pretendiente (Isaac Carrillo Can) en el lugar secreto, entonces él se transforma en Wáay chivo. Esa media hora de acción intensa va "crescendo hasta cerrar el circulo cuando los Wáay vuelven a su estado humano, quedando solamente la Wáaymiis que fue castigada por su desobediencia", escribe El Chilam Balam.



(photo / foto El Chilam Balam)

L'écrivain Isaac Carrillo Can est aussi l'auteur du scénario, qui a un peu évolué au cours des répétitions. Manuel Fajardo, professeur de danse, a été le directeur de la pièce, enseignant aux acteurs l'expression corporelle et la danse. Les deux musiciens, qui jouent du zacatán (tambour maya vertical fait d'un tronc d'arbre creux surmonté d'une peau d'animal tendue) et des flûtes, se nomment Ricardo Castillo et Juan Carrillo. La compagnie théâtrale a pris le nom de Compagnie itinérante de théâtre maya Wáay, et comme son nom l'indique, elle veut donner des représentations authentiquement mayas, et elle projette d'aller présenter ses pièces dans les villages.

El escritor Isaac Carrillo Can es también el autor del guión de la obra, que fue un poco cambiado ensayándolo. Manuel Fajardo, profesor de baile, fue el director de la pieza, enseñando a los actores la expresión corporal y la danza. Los dos músicos (de zacatán y de flautas) se llaman Ricardo Castillo y Juan Carrillo. La compañía teatral tomó el nombre de Compañía Itinerante de Teatro Maya Wáay, y como lo dice su nombre quiere hacer representaciones genuinamente mayas, y tiene también el proyecto de ir a presentar sus obras en los pueblos.

Parmi tous les éloges qu'a reçus la pièce, on a remarqué la sobriété très expressive de la mise en scène: "Les chaises, les costumes, les pas, les symboles des coupes en calebasse et des fleurs étaient suffisants", dit ainsi une amie du chroniqueur, et elle ajoute: "On comprend que pour parler de sa culture, point n'est besoin de mise en scène ostentatoire." Et une autre de ses amies a commenté: "Tout était bien: les voix, les coups de pied, les danses, la musique, les roses sur le sol..."

Entre otros elogios que recibió la obra, fue notada la sencillez muy expresiva del escenario: "Las sillas, la vestimenta, los zapatos, los símbolos de las jícaras y las flores fueron suficientes", dijo por ejemplo una amiga del cronista: "se entiende que para hablar de su cultura no hay necesidad (...) de ostentosos escenarios." Y otra de sus amigas comentó también: "Todo estuvo bien. Las voces, los golpes de pie, las danzas, la música, las rosas en el suelo..."

VOYEZ / VEAN  ICI / AQUÍ  L'ARTICLE / EL ARTICULO DE EL CHILAM BALAM 
AVEC SES PHOTOS / CON SUS FOTOS.

NOS AMIGOS HICIERON TAMBIÉN UN VIDEO DE PRESENTACIÓN DE SU OBRA /
NOS AMIS ONT FAIT AUSSI UNE VIDÉO DE PRÉSENTATION DU SPECTACLE:
VOYEZ / VEAN ICI / AQUÍ DANS / EN MAYAPOLITIKON


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire