lundi 29 décembre 2014

Succès des Mayas au Quai Branly / Éxito de los mayas en el Quai Branly

Quel plaisir de voir l'exposition Mayas. Révélation d'un temps sans fin!
Depuis son ouverture le 6 octobre dernier, je serai allée cinq fois au Quai Branly avant Noël, et j'espère bien y retourner plusieurs fois avant la fermeture le 8 février prochain...
À chaque fois il y avait un public nombreux, qui montrait un vif intérêt, et devant les oeuvres, les conversations étaient très animées.

Qué gran gusto ¡ver la exposición Mayas. Revelación de un tiempo sin fin!
Desde la apertura el 6 de octubre, me fui cinco veces al Quai Branly antes de Navidad, y espero volver otras veces todavía antes de lo 8 de febrero, cuando se cierra...
Había siempre mucha gente muy interesada, y conversaciones animadas enfrente de las obras.
xxx

À ma première visite j'étais seule, et j'en ai fait le tour deux fois de suite, pour bien m'imprégner de l'atmosphère. J'ai fait des pauses de prédilection dans les salles de la nature et de la religion, devant les statuettes de l'île de Jaina et les sifflets.

Para mi primera visita yo estaba sola, y di dos vueltas en la exposición para impregnarme bien de su atmosfera. Hice pausas en las salas de la naturaleza y de la religion, delante de las estatuillas de Jaina o de las ocarinas:



J'ai admiré les stèles avec leurs dates aux glyphes exceptionnels, têtes pour les nombres, figures pour les divisions du temps. Je suis tombée en arrêt devant les encensoirs de Palenque.

Admiré las estelas con glifos excepcionales, cabezas para los números y figuras para las divisiones del tiempo. Me quedé parada ante los incensarios de Palenque:



Avec mes invitées, j'ai ensuite tout retrouvé sous des angles différents. Trois heures de visite avec la première, qui étudiait en détail chacune des étiquettes si bien faites, aux commentaires abondants.

Con mis invitadas, volví después a encontrar todo, de maneras diferentes. Tres horas de visita con la primera, que estudiaba con todo detalle cada uno de los carteles tan bonitos con sus comentarios amplios:



Et cela suscitait une pluie de "pourquoi?" qui m'ont fait mesurer les limites de mon savoir...
J'offrais à la seconde cette sortie pour ses 90 ans, et ses remarques admiratives m'ont montré à quel point j'ai réussi à la convaincre du grand intérêt de la civilisation maya...

Lo que suscitó un diluvio de porqués que me hicieron mesurar los limites de mi saber...
Regalé a la segunda amiga ese evento para sus 90 años, y sus comentarios llenos de admiración me mostraron cuanto consigue convencer a ella del gran interés de la cultura maya...

xxx

Visiter avec l'archéologue maya Fátima Tec Pool, qui a partagé avec moi son savoir, son expérience et son enthousiasme, a été une expérience comblante, car je me sentais tout à fait à l'unisson. Comme spéléologue, elle s'est arrêtée devant le vase votif provenant de la grotte de Balankanché, grotte que j'avais vue en août 2013.

Visitar con la arqueóloga maya Fátima Tec Pool, que compartió conmigo su saber, su experiencia y su entusiasmo, fue un gran momento, porque me sentía en armonía con lo que decía. Como espeleóloga, estuvo muy interesada por el vaso votivo de la gruta de Balankanché; yo había visto esta gruta en agosto de 2013.



Pour la même raison, elle a particulièrement admiré dans la dernière salle les plats ornés de chauves-souris (soots' en maya), ici des vampires avec un filet de sang leur sortant du museau.

Por la misma razón, admiró mucho en la ultima sala los platos adornados de murciélagos  (soots' en maya), aquí vampiros con hilo de sangre saliendo de sus bocas:


Cela m'a rappelé le conte maya étudié à mon cours, qui m'a inspiré un article pour El Chilam Balam et un autre pour la Revue des Professeurs de Lettres (voir ICI).

Eso me recordó el cuento maya leido en mi clase, sobre lo cual hice un articulo en El Chilam Balam y otro para la Revista de los Maestros de Literatura de Francia (vean AQUÍ).


xxx

En sortant, nous avons été éblouies par les tubes lumineux décorant le jardin du Musée la nuit.

Saliendo, fuimos deslumbradas por los tubos de luz que adornaban en la noche el jardin del Museo:




Venue de Belgique, mon amie Jacqueline a profité d'un fauteuil roulant et de l'amabilité du personnel du musée pour tout voir sans fatiguer ses jambes, et savourer la beauté des oeuvres mayas, qu'elle apprécie au moins autant que moi.

Llegada de Bélgica, mi amiga Jacqueline aprovechó una silla de ruedas y la amabilidad de los empleados del museo para ver todo descansando sus piernas, y saborear la belleza de las obras mayas, que aprecia al menos tanto como yo:


Nous avons beaucoup admiré ensemble l'anneau du jeu de balle de Chichén Itzá, et surtout en face de lui la "Reine d'Uxmal" qui fait l'affiche de l'exposition.

Juntas, admiramos mucho el anillo del juego de pelota de Chichén Itzá, y frente a el la llamada "Reina de Uxmal" que hace el cartel de la exposición:


xxx

À chacune de mes invitées j'ai fait découvrir le restaurant situé sur le toit du musée.

A cada una de mis invitadas hice descubrir el restaurante situado sobre el techo del museo:


Il a été nommé Les Ombres, nous a expliqué le garçon, à cause des motifs que dessine sur le sol le soleil jouant sur la structure de la verrière de l'architecte Jean Nouvel, qui permet de voir la Tour Eiffel, la Seine, le Trocadéro.

Su nombre es Las Sombras, nos explicó el camarero, por los motivos que dibuja en el suelo el sol atravesando la estructura de la vidriera hecha por el arquitecto Jean Nouvel para que se vean la Torre Eiffel, la Sena, el Trocadero:


Tout en commentant la visite, nous avons ainsi goûté le repas mexicain, avec des tamales fourrés au chocolat comme dessert.

Comentando nuestra visita, probamos una vez la comida mexicana, con postre de tamales al chocolate:



... ou les plats de la carte habituelle, la royale de foie gras et son velouté de potiron, le magret de canard ("¡pato!", le cri du coeur de Fátima), la daurade, le riz au lait raffiné, le gâteau aux savantes harmonies de café et de chocolat... Délices du goût, de l'oeil et de l'esprit dans un même lieu!

... y otras veces las comidas francesas, entrada de foie-gras con sopa de calabaza, platos de pato (la elección de Fátima) o pescado, postre de arroz con leche o pastel al café y chocolate... Delicias del sabor, de la vista y del espíritu ¡en el mismo lugar!

xxx

Et quel plaisir d'offrir ensuite le livret de toutes les photos de l'exposition avec leur identification en français et en anglais à divers amis, ceux qui l'avaient visitée et d'autres, ce qui a suscité des réflexions extasiées: "Quelles belles photos! C'est un vrai catalogue!" "Ici on ne trouve plus de grandes expositions, comme celle-ci!"... Quant à mon pauvre ami José, dont c'était mon cadeau de Noël, il a dû l'attendre plus que prévu, car de Roissy son paquet est allé à... La Martinique (même code postal que Mérida, Yucatán), retour à Roissy, puis Leipzig puis Madrid avant d'arriver enfin au Mexique!

Qué gran gusto también ¡regalar después el librito de todas las fotos de la exposición con explicaciones en francés y inglés a varios amigos, los visitadores y otros también! Eso suscitó comentarios felices: "¡Qué bonitas fotos! Es ¡un verdadero catálogo!" "Aquí ¡no se encuentran más exposiciones grandes como esta!"... Sin embargo mi pobre amigo José hubo que esperar este regalillo de Navidad más que previsto, porque de París, su paquete se fue... a la Isla de Martinica (el mismo código postale que Mérida, Yucatán), y después retorno a París, vuelta a Alemania y España, y en fin llegada a México...



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire