Palmeras sacudidas por el viento
Palmiers secoués par le vent
(foto tomada de internet)
Un poème en trois langues sur les événements récents, l'ouragan Irma et le tremblement de terre du Mexique.
Un poema en tres lenguas sobre los eventos recientes, el huracán Irma y el terremoto de México.
Loobil
Ku jaats' chak iik'al:
ku xik'nal che'ob,
ku xik'nal pak'o'ob.
Ku kíilbal lu'um:
ku lúubul che'ob,
ku lúubul pak'o'ob.
Ku kíilbal u yóol wíinik
Ku yook'ol wíinik
Ku kíimil wíinik
Je'ek'ab u jool Metnal
U xu'ulul wáa yóok'ol kaab
Nicole Genaille
Desastre
Golpea el huracán:
vuelan los árboles,
vuelan las paredes.
Tiembla la tierra:
caen los árboles,
caen las paredes.
Se conmocionan los hombres,
lloran,
mueren.
Están abiertas las puertas del Infierno .
¿Es acaso el fin del mundo?
Nicole Genaille
Désastre
Frappe l'ouragan:
volent les arbres,
volent les murs.
Tremble la terre:
chutent les arbres,
chutent les murs.
L'homme est terrifié:
des hommes pleurent,
des hommes meurent.
S'ouvrent les portes de l'Enfer.
Serait-ce la fin du monde?
Nicole Genaille
L'homme est terrifié:
des hommes pleurent,
des hommes meurent.
S'ouvrent les portes de l'Enfer.
Serait-ce la fin du monde?
Nicole Genaille
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire